Перевод статьи предоставлен бюро переводов «Дока», Москва. Источник: http://www.helsinki.fi/science/saa/sumercd.html
Несколько лет назад я присутствовал на мероприятии, посвященном выпуску альбома «Rocking in Latin» («Отрываемся под рок на латыни») от «Ammondt». Концерт произвел на меня сильное впечатление, и я спросил исполнителя, было бы ему интересно заглянуть еще дальше в прошлое и записать песни Элвиса на ассирийском или шумерском языках. (Ранее - в 1995 году - я сотрудничал с Рэн Римон и ее группой «Hot Papas» по подобному проекту, адаптировав шумерский гимн Инанну и ассирийскую элегию для нью-орлеанского джаза, которые имели успех). Он выбрал шумерский, и я приступил к работе.
Должен признаться, что переводить тексты песен Элвиса на шумерский язык было нелегко, но это был увлекательный опыт, и я многому научился в процессе работы. Главной сложностью являлась лексика: ввиду значительной разницы во времени и связанных с этим культурных различий – шумерский как разговорный язык вымер около 1800 года до н.э. – было трудно подобрать шумерские эквиваленты к отдельным современным понятиям и словам. Например, у шумеров, конечно же, не было нейлоновых носок, поэтому мне пришлось импровизировать и превратить их в «хлопчатобумажные башмаки», «šuhub gu». (Я стойко сопротивлялся, чтобы не поддаться искушению использовать современные слова в качестве заимствований в шумерском, что загубило бы весь эксперимент). Потребовалось некоторое время, чтобы решить данную проблему, так как не существует словаря, где можно было бы просто найти эти слова. Единственный современный словарь шумерского языка, «Pennsylvania Sumerian Dictionary» («Пенсильванский словарь шумерского языка») под ред. А. Съёберга (да и то, шумерско-английский, а не англо-шумерский!), еще не продвинулся в составлении дальше букв A и B!
Как язык шумерский имеет некоторое сходство с английским; большинство самых распространенных слов одно- или двусложные, поэтому не возникло особых трудностей при переводе текстов с позиции размера и метра. Лично я считаю, что на шумерском Элвис звучит довольно приятно и, уж точно, достаточно интересно. Есть определенные проблемы с произношением благодаря тому, что шумерский - это мертвый язык. Мы, например, знаем, что гласная, которая транслитерируется как «u» могла произноситься как [u] и как [o], но пока еще не удалось установить, в каких именно случаях она произносилась как [u] и в каких – [o]. Однако существует несколько способов решения таких проблем (например, изучение шумерских заимствований в аккадском языке и наоборот, и воспроизведение иностранных имен в шумерской письменности), и мне кажется, что мы не слишком далеко ушли от оригинального произношения во время нашей реконструкции.
Песни Элвиса отлично бы вписались в шумерское общество, так как любовная лирика и дурманящая музыка были важной частью чрезвычайно популярного культа богини Инанны.
Новость о том, что выполняется перевод Элвиса на шумерский язык, кажется, вызвала некоторое оживление среди моих коллег. Конечно, было бы забавно увидеть их реакцию после того, как будет записан альбом, и я с нетерпением этого жду. Будет весело.
Другие материалы
-
То, что нужно знать о китайских именах Подумываете о командировке в Китай и хотите перевести свою визитную карточку на китайский язык? Возможно,…
Читать далее -
Как Гамлет перестал растягивать слова Могут ли американцы говорить, не выдавая своего происхождения? Натали Бейкер-Ширер из Университета…
Читать далее -
Язык жестов в переводе Жестикуляция — неотъемлемая часть любой культуры. Переводчику следует учитывать, что жесты, имеющие…
Читать далее